Любите кино и сериалы? Предпочитаете оригинальную озвучку? Уже шесть лет англоязычный киноклуб Cinema club проводит показы фильмов. «ИНверсия» узнала о нововведениях и планах клуба.
Фото из архива Cinem Club
Cinema club появился в 2012 году. Сообщество любителей посмотреть фильмы на языке оригинала основала Юлия Дмитриевна Пахомова (Выпускница ИнЯз’13), начальник отдела внеучебной и воспитательной работы. Тогда на встречах клуба смотрели полнометражные картины, периодически поглядывая на строку субтитров. Выбор фильма зависел от результатов голосования в группе ВК.
Сегодня Cinema club находится в руках семерых студентов второго курса Института лингвистического и педагогического образования.
Мы поговорили с организаторами Ксенией Беловой (ИН-21), главой Cinema club, и Олегом Демьяненко (ИН-21).
– В чём состоит цель Cinema club?
Олег: Мы хотим, чтобы люди пытались самостоятельно изучать язык. В наше время это слишком крутая штука, чтобы ей пренебрегать. Незнание английского для студента технического университета закрывает путь во многие области деятельности. Если человек совсем не владеет языком, мне кажется, он не сможет далеко продвинуться.
– Чем дубляж хуже оригинала?
Ксения: Дубляж неизменно теряет какое-то количество юмора и бывает, что даже смысла. Исчезает оригинальный шарм.
Олег: Все pun-ы (англ. pun – игра слов, прим. редактора), шуточки и прочее могут потеряться в процессе перевода, как и смысл. Дословно перевести с одного языка на другой вряд ли получится так, чтобы это было удобоваримо.
– Как приходит осознание того, что сериал нужно показывать?
Ксения: За просмотром.
Олег: Мы смотрим на уровень сериала. Есть ли в нём сложная лексика? Что он может дать? Интересен ли он?
– Значит, всё что вы показываете, вы уже смотрели?
Ксения: Я смотрела всё, кроме «По ту сторону изгороди». Просто знала, что сериал хороший. Хотела разделить с другими первое впечатление. Мы могли бы поставить сериал, который никогда не видели, но сначала я должна почитать о нём. Не хочется вдруг увидеть на экране треш (нелицеприятные кадры, прим. редактора). Придётся резко вырубать и ставить «Сабрину – маленькую ведьму».
– Почему вы остановились на просмотре сериалов?
Олег: Потому что полнометражный фильм – это всегда глубокий сюжет, много смысла, полтора часа времени, как минимум. И на обсуждение уйдёт полчаса.
– Но ведь полнометражные фильмы в клубе смотрели с начала основания.
Ксения: Мне кажется, у организаторов клуба не было цели заинтересовать посетителей именно лексикой и изучением языка.
Олег: Да, не было такого глубокого разбора. Мы стараемся подвести итог тому, что мы посмотрели, а это требует времени.
– Как пришла идея погружения в лексику?
Ксения: Это логично. Если мы что-то смотрим, полезно и разобрать лексику с людьми. Может быть, ребята услышат интересную фразу, узнают перевод и это западёт им в голову. Так лучше, чем если посетители будут просто смотреть, не вникая ни в лексику, ни в события.
– Что привлекает посетителей?
Олег: Кому-то это просто интересно. Кому-то хочется подтянуть язык. Но он либо никак не может заставить себя заниматься, либо хочет делать это в компании. И вот таким пассивным способом, просматривая сериалы, слушая других…
Ксения: Просто слушать не получится, я стараюсь втянуть всех в разговор.
Олег: В любом случае, это более-менее пассивный способ расширения словарного запаса и получения общих знаний.
Вдобавок у наших фильмов всегда есть юмористическая направленность. И мы никого ни к чему не принуждаем. У нас довольно-таки неформальная атмосфера. Перед началом просмотра мы всегда общаемся с аудиторией, знакомимся с новичками, чтобы как-то снять напряжение.
Когда люди рассказывают о себе, они становятся более открытыми. Вот у Ксюши очень хорошо получается общаться с аудиторией. Ей как будто все доверяют.
– Как ты это делаешь?
Ксения: Я просто угощаю всех своей хлебобулочной продукцией. «Come for cookies, stay for knowledge» («Приходи за печеньем, оставайся для знаний», прим. редактора).
– То есть на встречах есть угощения?
Ксения: Редко, но метко.
– С каким уровнем языка приходят?
Олег: С самым разным.
Ксения: Часто люди признаются, что говорят по-английски на уровне «London is the capital of Great Britain». Но мы отвечаем: «Не бойтесь. Вы сами заговорите». Наши завсегдатаи учатся на технических факультетах.
– Что вы получаете от Cinema club?
Ксения: Самое главное – это общение с людьми. Когда я вижу, что зажгла интерес к языку или сериалу, когда посетители обсуждают увиденное на английском, мне очень приятно.
Бывает, лень проводить встречу, пока не вспоминаю, что там будут мои ребятки. Ради них можно и сходить. Они же такие прикольные.
Было бы неплохо получать поощрения от преподавателей, но мы же не ради поблажек занимаемся клубом.
– Встречи проходят исключительно на английском?
Олег: Да, мы стараемся. Если аудитории слишком сложно что-то понять, мы переключаемся на русский язык, вставляем пару слов, а потом – обратно на английский. Долго говорить на русском не приходится, мы выражаемся доступным языком, так что обычно все всё понимают.
Ксения: Перед каждой встречей мы разбиваем эпизод сериала на части и выписываем оттуда слова. Затем делаем с ними пост в нашу группу. Зрители могут увидеть слова с переводом на распечатках, которые могут забрать с собой, или на экранах своих телефонов.
– Расскажите о планах клуба.
Ксения: А это секрет.
***
Если вы хотите подтянуть свой английский в приятной обстановке, приходите в Cinema club. Организаторы подготовят для вас список трудных слов из видео. Вы сможете посмотреть фильм и поучаствовать в обсуждении, а иногда и попробовать «редкие, но меткие» угощения.
Мария Деменева